Des lecteurs comme vous aident à soutenir MUO. Lorsque vous effectuez un achat en utilisant des liens sur notre site, nous pouvons gagner une commission d'affiliation. En savoir plus.

De la rédaction et de la programmation de contenu à la conception de produits et à l'analyse de données, ChatGPT a un impact immédiat dans presque tous les domaines numériques imaginables.

Cependant, la traduction automatique est un domaine qui pourrait avoir un impact particulier sur ChatGPT, bien qu'il reçoive actuellement peu d'attention. Actuellement, Google Translate est le meilleur chien, et presque tout le monde essaie de rattraper son retard.

Mais avec la montée en puissance de ChatGPT, la domination de Google Translate pourrait-elle être remise en cause? Nous opposerons ChatGPT à Google Translate pour voir quel outil peut fournir de meilleures traductions.

À quoi ressemble une bonne traduction ?

Le but principal de la traduction est de transmettre le sens d'un discours écrit ou parlé dans une langue à l'aide d'une autre langue. Par conséquent, une bonne traduction ne doit pas seulement échanger le sens des mots entre deux langues, mais doit transmettre le sens de l'ensemble du corps du texte dans son ensemble.

instagram viewer

Il ne doit pas non plus s'agir uniquement du sens littéral d'un discours, mais doit communiquer le sens voulu par l'utilisateur tout en préservant le ton, la connotation culturelle et le contexte.

Malheureusement, une bonne traduction est difficile, même à partir de grands services de traduction comme Google Translate. La traduction automatique est difficile car les langues ne sont pas les mêmes dans leur approche de la construction des phrases. Par exemple, dans une langue comme le français, les pronoms ont un genre, alors qu'en japonais, les pronoms sont presque complètement omis. De même, en chinois, il n'y a pratiquement aucune différence entre les noms singuliers ou pluriels. En anglais, c'est l'inverse.

Tout cela s'ajoute à des défis uniques lorsqu'il s'agit de traduire entre des paires de langues.

Et puis il y a la question du contexte et de l'expression familière. Les outils de traduction automatique ont du mal à saisir correctement le contexte d'une déclaration. Une déclaration peut signifier une chose dans un contexte et une chose différente dans un autre contexte.

De même, les expressions familières qui impliquent l'utilisation de proverbes, d'idiomes et de jeux de mots peuvent être problématiques à traduire.

Comme la traduction de texte est l'un des choses que ChatGPT peut faire de manière impressionnante, nous avons décidé de comparer ses performances avec Google Traduction. Nous avons sélectionné des textes difficiles à traduire qui présentaient des problèmes de traduction courants pour comparer les deux outils.

Google Traduction contre. ChatGPT: traduire des expressions familières

Lors de la traduction d'expressions familières, la traduction peut ne pas conserver le sens et l'intention dans un ton similaire à celui de la langue d'origine.

Nous avons demandé à Google Traduction et ChatGPT de traduire l'idiome anglais simple "Juan a donné un coup de pied au seau" en espagnol. Les deux services de traduction ont produit "Juan pateó el blade", une traduction littérale de l'idiome. Bien que cela fonctionne, le sens ou l'intention serait complètement perdu pour quelqu'un qui ne comprend pas le contexte.

Ici, la capacité d'aide de Google Translate se termine. Cependant, ChatGPT offre plus d'aide. Plutôt que de simplement l'inviter à traduire, vous pouvez demander à ChatGPT de fournir une "signification en espagnol" ou "de fournir une signification en anglais", selon la langue que vous traduisez. Dans ce cas, ChatGPT fournira une traduction littérale et une interprétation de l'idiome.

Nous avons essayé plusieurs autres expressions familières, et les deux services fournissaient presque toujours une traduction littérale. Bien que cela fonctionne, cela pourrait fournir des informations trompeuses dans certaines situations. La capacité de ChatGPT à fournir une "interprétation" plutôt qu'une simple traduction littérale de l'expression familière est un avantage.

Mais une tâche ne suffit pas pour tirer des conclusions, nous avons donc augmenté la chaleur, cette fois en utilisant un idiome philippin.

"Sa gitna ng kagutumang buto't balat and butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis"

La traduction native la plus proche du texte source devrait être: « Au milieu de la faim émaciante et de l'extrême pauvreté, les terrains sont fertiles pour la victoire des masses laborieuses.

ChatGPT s'y est essayé :

Et Google aussi :

Cela a clairement donné du fil à retordre aux deux outils, mais Google Translate semblait avoir un avantage.

Bien sûr, les choses ont été rendues encore plus difficiles, cette fois en passant à la langue malayalam. La tâche consistait pour les deux outils de traduction à interpréter un extrait d'un roman assez populaire en malayalam.

ChatGPT s'y est essayé, mais évidemment, le texte malayalam complexe n'est pas l'un des points forts de ChatGPT.

Google, en revanche, s'en est plutôt bien sorti.

Aucun des outils ne pouvait l'obtenir parfaitement, mais Google Translate était aussi proche que possible. C'est un concours serré. Alors que Google Translate a un avantage, ChatGPT peut fournir la signification des idiomes au lieu de simplement les traductions. Cela peut être très utile lors de la traduction d'un corps de texte plus volumineux contenant un idiome. Dans de tels cas, la traduction littérale d'un idiome pourrait être une source de confusion lorsqu'elle est lue avec le texte qui l'entoure.

Google Traduction contre. ChatGPT: précision générale

De subtiles différences entre un texte source et sa traduction peuvent complètement modifier le sens d'un texte. Par conséquent, nous avons testé à la fois Google Translate et ChatGPT pour voir leur précision de traduction générale.

Nous avons commencé simple, un texte de philosophie chinoise :

在这个虚伪的社会中,真正的人格是一种罕见的珍贵财富。

La traduction la plus proche de cela signifie: "Dans cette société hypocrite, la vraie personnalité est un bien rare et précieux." Encore une fois, ChatGPT et Google Translate étaient parfaits. Aucune différence de traduction.

La prochaine étape est une tâche de traduction en philippin.

Le gamot avec des bébés est l'agnelage d'un lalaki

Le texte source est un jeu de mots un peu complexe qui signifie: « Le remède pour une fille qui agit comme un fou est la douceur d'un homme compréhensif.

Google est apparu: "Le médicament pour une femme est la tendresse d'un homme compréhensif." Ce n'était donc pas un désastre complet, mais cela n'a pas bien compris la nuance du message.

ChatGPT, d'autre part, est apparu: "Le remède pour une femme au cœur brisé est l'affection d'un homme compréhensif."

Aucune des traductions n'est particulièrement parfaite, mais ChatGPT s'en est rapproché le plus possible.

Google Traduction contre. ChatGPT: traduire les créoles

Les créoles, en particulier ceux qui empruntent de nombreux mots à d'autres langues, sont notoirement difficiles à traduire. Nous avons chargé ChatGPT et Google Translate d'interpréter un créole appelé "Pidgin English", qui est parlé en Afrique de l'Ouest.

Ci-dessous le texte source :

"Wetin arrive na. Puisque tu dis que tu vas venir m'aider avec ce truc, je ne viens pas voir ton feu stop. Wetin souper?"

Dans le texte source, l'orateur se plaint au lecteur qu'il a promis d'aider à une tâche mais qu'il ne s'est pas présenté depuis. Puis se termine par "Qu'est-ce qui se passe?"

Bien que Google Translate comprenne dans une certaine mesure "Pidgin English", il a malheureusement échoué à traduire le texte source. Une partie du problème est due à la capacité limitée de Google Translate à distinguer le créole de l'anglais en raison de la présence de mots anglais.

Bien qu'elle ne soit pas parfaite, l'interprétation de ChatGPT a été en mesure de transmettre clairement le sens et l'intention de l'orateur. Compte tenu de la nature hautement contextuelle de Pidgin English, les résultats sont très impressionnants.

C'est difficile à dire avec certitude. Les deux outils de traduction ont leurs points forts. Google a fait des investissements massifs dans Traitement du langage naturel (TAL). En conséquence, il surpasse ChatGPT dans les langues auxquelles il a accordé une attention particulière. Cependant, compte tenu le fonctionnement de ChatGPT et la nature de la formation qu'il a subie, il représente une approche unique et passionnante de la traduction. Lequel d'entre eux devriez-vous utiliser? Les deux outils sont gratuits, alors n'hésitez pas à expérimenter et à choisir celui qui vous convient.

Google Translate s'est fait un nom dans le domaine de la traduction automatique. Cependant, ChatGPT, bien que relativement nouveau, n'est pas un jeu d'enfant. L'un des plus grands avantages de ChatGPT est sa capacité à ajuster sa traduction en fonction du contexte ou de l'extra fourni par l'utilisateur. Google Traduction ne peut pas le faire actuellement.

Bien que nous ne puissions pas dire avec certitude si ChatGPT contestera la domination de Google Translate en tant qu'outil de traduction préféré, le chatbot AI a clairement le potentiel de donner un combat à Google.