Vous pouvez générer automatiquement des sous-titres dans Kdenlive, mais pour plus de précision, vous pouvez également ajouter des sous-titres manuellement. Montrons les deux méthodes.
Il était une fois, comme la plupart des aspects du montage vidéo, la création de sous-titres pour votre projet nécessitait un logiciel séparé et souvent coûteux en plus de votre éditeur vidéo. Mais avec l'essor de l'IA, le sous-titrage automatique de votre projet est devenu la norme.
Ce qui était autrefois une longue corvée est devenu en grande partie une procédure de clic et d'oubli qui ne prend que quelques minutes, avec des résultats toujours aussi précis. Nous examinerons ce processus dans l'éditeur gratuit de Kdenlive.
Quelle est la différence entre VOSK et Whisper?
Avec la sortie de Kdenlive 23.04, l'éditeur vidéo open-source a obtenu un moteur de synthèse vocale Whisper alimenté par OpenAI. Au moment de la rédaction de cet article, Whisper existe aux côtés du moteur VOSK d'origine, et les deux fonctionnent de manière identique aux fins de cet article.
Les différences entre les deux sont largement liées à la précision, Whisper promettant un plus système de traitement du langage naturel et, éventuellement, la capacité de traduire des langues en Anglais à la volée.
1. Comment créer manuellement des sous-titres dans Kdenlive
Bien que chronophage, la création manuelle de vos sous-titres a l'avantage de vous donner plus de contrôle sur la synchronisation du texte tel qu'il apparaît. Aussi performante que soit devenue la reconnaissance vocale ces dernières années, elle ne fonctionne pas toujours correctement. Il y a donc quelque chose à dire pour le faire vous-même plutôt que de parcourir une chronologie complète à la recherche des erreurs d'une IA.
Pour commencer à générer des sous-titres, faites un clic droit sur un clip dans votre chronologie et choisissez Clip dans la corbeille de projets. Cela trouvera automatiquement le clip dans votre corbeille et le mettra en surbrillance pour que l'outil de reconnaissance vocale le trouve.
- Dans l'onglet Reconnaissance vocale, choisissez votre modèle vocal dans la liste déroulante. Selon le module de synthèse vocale que vous avez choisi, il ressemblera à l'une des captures d'écran ci-dessus.
- L'outil fonctionnera sur un clip entier dans votre corbeille de projets si vous souhaitez, par exemple, exporter un document texte de tous les discours d'un clip. Ou, comme c'est le cas ici, il fonctionnera sur votre timeline actuelle afin de générer des sous-titres.
- Pour générer des sous-titres, assurez-vous que votre timeline est active.
- Au moment de la rédaction, le Zone sélectionnée uniquement bascule est uniquement pour les clips dans la corbeille de projets, nous pouvons donc l'ignorer pour l'instant et simplement appuyer sur le Démarrer la reconnaissance bouton.
- Selon la vitesse de votre ordinateur, votre attente sera courte ou relativement longue. Mais finalement, la boîte de reconnaissance vocale commencera à afficher votre texte. Une fois terminé, copiez et collez l'intégralité de la sortie dans le Les sous-titres outil à droite de la chronologie.
- Dans l'outil Sous-titres, cliquez sur le + pour générer une piste de sous-titres. Il devrait immédiatement se remplir avec votre texte collé.
- Regardez votre scène, en faisant une pause là où chaque ligne de dialogue commence et se termine. Dans l'outil Sous-titre, placez votre curseur à l'endroit correspondant dans votre texte et appuyez sur l'icône des ciseaux pour diviser le sous-titre à l'endroit actuel.
- Ajuste en accord.
2. Comment créer automatiquement des sous-titres dans Kdenlive
C'était la manière la plus difficile de le faire. Mais que diriez-vous de laisser le logiciel s'en occuper pour vous ?
Certains sites, comme YouTube, peut ajouter des sous-titres sur le back-end, ce qui peut être utile si cette plate-forme est votre public cible. Mais comme pour toute méthode automatique, il y a certains avantages à le faire manuellement, la précision étant probablement la plus grande, mais aussi la possibilité d'ajuster la synchronisation de vos sous-titres au fur et à mesure.
Cependant, dans le cas de petites scènes, l'outil de sous-titrage automatique fera un travail admirable en seulement quatre étapes.
- Ouvrez le Les sous-titres outil et appuyez sur la + afin de créer la piste de sous-titres comme vous l'avez fait auparavant.
- Dans la piste de sous-titres créée, supprimez le clip initial généré et cliquez sur l'icône de la baguette magique dans le menu des options de la piste de sous-titres.
- Dans la boîte qui apparaît, choisissez de faire en sorte que le programme génère des sous-titres pour toute la chronologie, une seule piste ou un clip sélectionné. Si vous utilisez le module Whisper AI, vous pouvez également choisir de traduire le texte en anglais au fur et à mesure.
- Frappez le Processus et attendez quelques minutes que le programme fasse son travail. Tout comme la méthode manuelle ci-dessus, le temps dépendra de la puissance de votre ordinateur.
Une fois que le programme a fait son travail, les sous-titres apparaîtront, espérons-le, au bon endroit, ce qui signifie que vous pouvez ignorer les dernières étapes de division manuelle des sous-titres comme vous l'avez fait ci-dessus. Bien que ce soit certainement plus rapide, il peut avoir tendance à afficher les sous-titres un peu plus tôt, et peut être ajusté si cela vous dérange. Mais à part ça, c'est tout ce qu'il y a à faire.
Créez facilement des sous-titres dans Kdenlive
Dans notre exemple, la différence de temps entre la création manuelle des sous-titres et le fait que le programme le fasse pour nous était assez minime. C'était une courte scène de 18 secondes avec seulement cinq lignes de dialogue au total. Sur un projet plus vaste, cette efficacité augmenterait évidemment vers le haut.
Lorsque vous atteignez le point où vous travaillez sur un délai pour terminer un projet de 30 minutes, chaque minute gagnée est précieuse, et donc la valeur du sous-titrage automatique ne peut pas être surestimée, que cette automatisation soit intégrée à votre éditeur vidéo ou à partir d'un autre programme.