Votre adresse email ne sera pas publiée. les champs requis sont indiqués *
Très intéressant pour quelqu'un comme moi qui est loin de maîtriser l'anglais mais qui doit rédiger des mails dans cette langue dans un environnement international.
Je pense que j'en reçois la plupart sauf:
"en fait": je l'ai souvent utilisé car la traduction française n'a pas de sens grossier. Google propose "En fait", "Surpris" ou "En fait". Les derniers sont-ils tous les deux meilleurs?
"bien": la phrase "Oui, utiliser Firefox, c'est bien" ok? Je pourrais dire "Oui, utiliser Firefox est OK", mais pour moi, cela ressemble à "Vous pouvez l'utiliser, mais ce n'est pas le choix idéal" (encore une fois, je ne le réalise pas car je ne suis pas un anglophone natif)
Merci, oups, merci pour tout conseil;)
En fait, je suis désolé mais je dois juste dire "non" ici. Vous pouvez écrire vos e-mails de cette façon si vous le souhaitez... ça va!!! Mais chaque situation peut être unique et j'ai besoin que vous en teniez compte. Ce sont des choses vraiment importantes qui doivent être traitées délicatement. Merci
:)
"... ne vous excusez pas par e-mail - faites-le en personne."
Génial si vous n'êtes pas un télétravailleur à 1 000 miles du "bureau", comme je le suis ...